Chale, definición en México

Chale, definición

Trato aquí la palabra chale, la definición en México, pero desde la óptica popular, no desde las ínfulas culturalistas de la academia, que eso ya está bastante tratado en diccionarios online. Así que, creo, deberías quedarte, pues expongo el uso de este vocablo en los barrios sórdidos -y algunos no tanto- de este país.

Chale, definición


El texto lo construyo casi desde los recuerdos, con detalles; pero para los que llevan prisa, aquí está la versión resumida del vocablo chale. Es la definición que aplica en México:


Chale connota hartazgo, sorpresa, fastidio, molestia. Es un vocablo coloquial, un tanto ya en desuso, digamos pasado de moda, pero aún se oye. Pero la Academia Mexicana de la lengua no lo ha consignado.


Chale, la historia del uso y cómo se fue construyendo la definición

En los años 80, si mal no recuerdo, 'chale' empezó a oírse entre las bandas juveniles del barrio. En Neza, Tepito y otras zonas bravas de la urbe capital y área conurbada, el vocablo fue apropiado o inventado por los jóvenes de jyns y melenas largas.

Era usada la palabra chale por la muchachada sin trabajo como un rasgo distintivo del lenguaje, quizá como para molestar a los pruritos de la cultura alta.

Se oía el vocablo 'chale', decía, desde Iztapalapa hasta las vecindades del centro del entonces Distrito Federal, así como por los municipios de Neza y Ecatepec -las áreas con gruesa población juvenil de barrios populares-.


Usos del vocablo chale


En las décadas de los 80´s y los 90´s, de manera frecuente, se usaba este vocablo por los muchachada. 

En ese entonces, al igual que ahora, la palabra chale significa:

  • Hartazgo
  • Sorpresa
  • Fastidio
  • Molestia
Así se dice por ejemplo:

Chale, ya deja de gritar (hartazgo o sorpresa).

Chale, metió un gol con la cabeza, cuando casi terminaba el partido  (sorpresa).

Dame ya la cerveza, chale (fastidio, como para expresar: no abuses, y dame cerveza).

Chale, no traigo dinero (fastidio).

Mi novia me cortó, chale (fastidio; la frase completa significa que está fastidiado porque su novia lo terminó, no que esté molesto porque su novia le haya hecho alguna cortada).

Actualmente, la palabra chale aún se usa en México, pero ha caído en desuso. Ahora es más frecuente oír el vocablo güey. Sobre este término hay un post. Si quisieras verlo solo da un clic en la palabra güey.

Quizá en otras lenguas, esta palabra pudiera tener algún parangón. 

Pudiera ser...

Eso probablemente lo sabríamos si tuviéramos un languaje exchange. Al intercambiar frases coloquiales con hablantes nativos de otros idiomas, como el inglés, por ejemplo, conoceríamos si la palabra chale tiene un vocablo equivalente en otros lenguas.

Sería recomendable ese intercambio de vocablos con hablantes naticos de otras lenguas, a fin de intentar conocer todos los slangs que existen en diferentes regiones y partes del mundo

¿Y tú has usado u oído alguna vez, la palabra chale? Nos gustaría saber tu comentario -a mí a los demás lectores-.

Quizá quieras leer:


Comentarios

Entradas más populares de este blog

Apuros de maestra chilanga en universidad provinciana